Acts 15:39

Stephanus(i) 39 εγενετο ουν παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον
Tregelles(i) 39 ἐγένετο δὲ παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ̕ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον·
Nestle(i) 39 ἐγένετο δὲ παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
SBLGNT(i) 39 ἐγένετο ⸀δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
f35(i) 39 εγενετο ουν παροξυσμος ωστε χωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον
ACVI(i)
   39 G3767 CONJ ουν Therefore G3948 N-NSM παροξυσμος Provocation G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G5620 CONJ ωστε So As For G846 P-APM αυτους Them G673 V-APN αποχωρισθηναι To Separate G575 PREP απ From G240 C-GPM αλληλων Each Other G5037 PRT τε And G3588 T-ASM τον Tho G921 N-ASM βαρναβαν Barnabas G1602 V-AAN εκπλευσαι To Sail G1519 PREP εις For G2954 N-ASF κυπρον Cyprus G3880 V-2AAP-ASM παραλαβοντα After Taking G3588 T-ASM τον Tho G3138 N-ASM μαρκον Mark
Vulgate(i) 39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
Clementine_Vulgate(i) 39 Facta est autem dissensio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas quidem, assumpto Marco, navigaret Cyprum.
Wycliffe(i) 39 And dissencioun was maad, so that thei departiden a twynny. And Barnabas took Mark, and cam bi boot to Cipre.
Tyndale(i) 39 And the dissencion was so sharpe bitwene them that they departed a sunder one from the other: so that Barnabas toke Marke and sayled vnto Cypers.
Coverdale(i) 39 And so sharpe was the strife betwene them, that they departed asunder ye one fro the other, and Barnabas toke Marke vnto him, and sayled vnto Cypers.
MSTC(i) 39 And so sharp was the dissension between them, that they departed asunder one from the other: so that Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus.
Matthew(i) 39 And the dissencyon was so sharpe betwene them, that they departed a sunder one from the other, so that Barnabas toke Marke and sayled vnto Cypers.
Great(i) 39 And the contencion was so sharpe betwene them: that they departed asunder one from the other & so Barnabas toke Marcke, and sayled vnto Cypers.
Geneva(i) 39 Then were they so stirred, that they departed asunder one from the other, so that Barnabas tooke Marke, and sailed vnto Cyprus.
Bishops(i) 39 And the contention was so sharpe betwene the, that they departed a sunder, one from the other, and so Barnabas toke Marke, & sayled vnto Cypers
DouayRheims(i) 39 And there arose a dissension so that they departed one from another. And Barnabas indeed, taking Mark, sailed to Cyprus.
KJV(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
KJV_Cambridge(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
Mace(i) 39 and the contention was so sharp between them, that they separated: so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Whiston(i) 39 But the contention was so sharp, that they departed asunder one from the other: Then Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Wesley(i) 39 And there was a sharp contention, so that they parted from each other; and Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
Worsley(i) 39 And there was a sharp dispute, so that they separated from each other; and Barnabas took Mark and sailed to Cyprus: but Paul chose Silas and departed,
Haweis(i) 39 So there grew up a sudden quarrel, insomuch that they separated from each other: and Barnabas, taking Mark with him, sailed away to Cyprus:
Thomson(i) 39 There was therefore a sharp dispute, so that they separated one from the other. And Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.
Webster(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Living_Oracles(i) 39 There was, therefore, a sharp fit of anger, so that they separated from each other; and Barnabas, taking Mark along with him, sailed to Cyprus.
Etheridge(i) 39 On account of this contention they separated one from the other; and Bar Naba took Markos, and they went by sea and came to Cypros.
Murdock(i) 39 In, consequence of this strife, they separated from each other: and Barnabas took Mark, and they travelled by sea and went to Cyprus.
Sawyer(i) 39 And there was a sharp contention, so that they separated from each other; and Barnabas taking Mark sailed to Cyprus.
Diaglott(i) 39 Occurred therefore a sharp contention, so as to separate them from one another, the and Barnabas having taken the Mark sailed to Cyprus.
ABU(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted one from the other, and Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Anderson(i) 39 There was, therefore, a sharp contention, so that they separated from each other: and Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Noyes(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted from each other, and Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.
YLT(i) 39 there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
JuliaSmith(i) 39 Therefore there was an incitement, so that they separated from one another: and Barnabas, having taken Mark, sailed to Cyprus;
Darby(i) 39 There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
ERV(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
ASV(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
JPS_ASV_Byz(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus,
Rotherham(i) 39 And there arose an angry feeling, so that they separated one from the other: and, Barnabas, taking Mark, sailed away unto Cyprus,––
Twentieth_Century(i) 39 This caused such unpleasant feeling between them that they parted, Barnabas taking Mark and sailing for Cyprus,
Godbey(i) 39 But there was a paroxysm, so that they parted from one another, and Barnabas, taking Mark, sailed away into Cyprus.
WNT(i) 39 So there arose a serious disagreement between them, which resulted in their parting from one another, Barnabas taking Mark and setting sail for Cyprus.
Worrell(i) 39 And there arose a sharp contention, so that they parted one from the other; and Barnabas, taking with him Mark, sailed away to Cyprus.
Moffatt(i) 39 So in irritation they parted company, Barnabas taking Mark with him and sailing for Cyprus,
Goodspeed(i) 39 They differed so sharply about it that they separated, and Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
Riverside(i) 39 Such a difference of feeling resulted that they separated from each other. Barnabas took Mark and sailed away to Cyprus.
MNT(i) 39 So there arose a sharp irritation, so that they parted company; Barnabas taking Mark with him, sailed away to Cyprus;
Lamsa(i) 39 And because of this dispute, Paul and BarÆna-bas separated from each other: and BarÆna-bas took Mark, and they sailed to CyÆprus,
CLV(i) 39 Now they become so incensed as to recoil from one another. Besides, Barnabas, taking Mark along, sails off to Cyprus."
Williams(i) 39 The disagreement was so sharp that they separated, and Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
BBE(i) 39 And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
MKJV(i) 39 Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed to Cyprus.
LITV(i) 39 Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed away to Cyprus.
ECB(i) 39 And so be it, there is an agitation between them, so that they separate one from the other: and so Bar Nabi takes Markos and sails to Cyprus;
AUV(i) 39 A heated discussion developed [over this matter] so that Paul and Barnabas went their separate ways [over it], with Barnabas sailing for Cyprus and taking [John] Mark with him.
ACV(i) 39 Therefore a provocation developed, so as for them to separate from each other, and Barnabas to sail for Cyprus, after taking Mark,
Common(i) 39 There arose such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
WEB(i) 39 Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
NHEB(i) 39 Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
AKJV(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
KJC(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
KJ2000(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
UKJV(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
RKJNT(i) 39 And the disagreement was so sharp between them, that they separated from each other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
TKJU(i) 39 And the contention was so sharp between them, that they parted ways from one another: And so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
RYLT(i) 39 there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
EJ2000(i) 39 And the contention was so sharp between them that they departed asunder one from the other, and so Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus;
CAB(i) 39 Therefore a sharp disagreement arose so that they were separated from one another. And Barnabas, taking along Mark, sailed to Cyprus.
WPNT(i) 39 Well the contention became so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
JMNT(i) 39 So there occurred a sharp dispute, with the result for them to at once be pulled apart and disunited from one another. And thus at that point Barnabas, taking along Mark, set sail unto Cyprus.
NSB(i) 39 Their disagreement was so great between them that they parted company. So Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
ISV(i) 39 The disagreement was so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
LEB(i) 39 And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark and* sailed away to Cyprus,
BGB(i) 39 Ἐγένετο δὲ παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
BIB(i) 39 Ἐγένετο (Arose) δὲ (therefore) παροξυσμός (a sharp disagreement), ὥστε (so that) ἀποχωρισθῆναι (separated) αὐτοὺς (they) ἀπ’ (from) ἀλλήλων (one another); τόν (-) τε (and) Βαρνάβαν (Barnabas), παραλαβόντα (having taken) τὸν (-) Μάρκον (Mark), ἐκπλεῦσαι (sailed) εἰς (to) Κύπρον (Cyprus).
BLB(i) 39 Therefore a sharp disagreement arose, so that they separated from one another. And Barnabas having taken Mark, sailed to Cyprus.
BSB(i) 39 Their disagreement was so sharp that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
MSB(i) 39 Their disagreement was so sharp that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
MLV(i) 39 Therefore it happened: a sharp-disagreement, so-that they departed from one another, and Barnabas took Mark with him to sail away to Cyprus;
VIN(i) 39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus;
Luther1545(i) 39 Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen, und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
Luther1912(i) 39 Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
ELB1871(i) 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte.
ELB1905(i) 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte.
DSV(i) 39 Er ontstond dan een verbittering, alzo dat zij van elkander gescheiden zijn, en dat Barnabas Markus medenam, en naar Cyprus afscheepte;
DarbyFR(i) 39 Il y eut donc entre eux de l'irritation, en sorte qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre.
Martin(i) 39 Sur quoi il y eut entre eux une contestation qui fit qu'ils se séparèrent l'un de l'autre, et que Barnabas prenant Marc, navigua en Cypre.
Segond(i) 39 Ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu'ils se séparèrent l'un de l'autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s'embarqua pour l'île de Chypre.
SE(i) 39 Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.
ReinaValera(i) 39 Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando á Marcos, navegó á Cipro.
JBS(i) 39 Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.
Albanian(i) 39 Atëherë lindi një grindje saqë ata u ndanë njëri nga tjetri; pastaj Barnaba, mbasi mori Markun, lundroi për në Qipro.
RST(i) 39 Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились другс другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл вКипр;
Peshitta(i) 39 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܪܝܢܐ ܦܪܫܘ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܘܒܪܢܒܐ ܕܒܪ ܠܡܪܩܘܤ ܘܪܕܘ ܒܝܡܐ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܠܩܘܦܪܘܤ ܀
Arabic(i) 39 ‎فحصل بينهما مشاجرة حتى فارق احدهما الآخر. وبرنابا اخذ مرقس وسافر في البحر الى قبرس‎.
Amharic(i) 39 ስለዚህም እርስ በርሳቸው እስኪለያዩ ድረስ መከፋፋት ሆነ፥ በርናባስም ማርቆስን ይዞ በመርከብ ወደ ቆጵሮስ ሄደ።
Armenian(i) 39 Այսպէս՝ տարակարծութիւն եղաւ անոնց միջեւ, այն աստիճան՝ որ զատուեցան իրարմէ: Բառնաբաս առաւ Մարկոսը եւ նաւարկեց դէպի Կիպրոս:
Basque(i) 39 Hala iharduqui ceçaten bada, non bata berceaganic separa baitzitecen: eta Barnabas Marc harturic embarca baitzedin Cyprerat.
Bulgarian(i) 39 И възникна огорчение (между тях), така че те се разделиха един от друг; и Варнава взе Марк и отплаваха за Кипър;
Croatian(i) 39 Spopade ih takva ogorčenost da se raziđoše: Barnaba povede Marka i otplovi na Cipar,
BKR(i) 39 I vznikl mezi nimi tuhý odpor, takže se rozešli různo. Barnabáš pak pojav s sebou Marka, plavil se do Cypru.
Danish(i) 39 Der opstod da en Fortørnelse, saa at de skiltes fra hverandre, og at Barnabas tog Marcus til sig og seilede til Cypern.
CUV(i) 39 於 是 二 人 起 了 爭 論 , 甚 至 彼 此 分 開 。 巴 拿 巴 帶 著 馬 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ;
CUVS(i) 39 于 是 二 人 起 了 争 论 , 甚 至 彼 此 分 幵 。 巴 拿 巴 带 着 马 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ;
Esperanto(i) 39 Kaj farigxis disputo, tiel ke ili disigxis unu de la alia; kaj Barnabas, kunprenante Markon, sxipiris al Kipro;
Estonian(i) 39 Sellest tekkis äge vaidlus, nii et nad üksteisest lahkusid ja et Barnabas võttis enese juurde Markuse ning sõitis laevaga Küprosesse.
Finnish(i) 39 Ja he riitelivät niin kovin keskenänsä, että he toinen toisestansa erkanivat. Ja Barnabas otti Markuksen kanssansa ja purjehti Kypriin.
FinnishPR(i) 39 Ja he kiivastuivat niin, että erkanivat toisistaan, ja Barnabas otti mukaansa Markuksen ja purjehti Kyproon.
Georgian(i) 39 იყო უკუე მკსინვარებაჲ მათ შორის ვიდრე განშორებადმდე მათა ურთიერთას; ბარნაბა თანა წარიყვანა მარკოზ და განვიდა ნავითა კჳპრედ.
Haitian(i) 39 Lè sa a, yon diskisyon byen cho leve ant Pòl ak Banabas, tèlman yo separe yonn ak lòt. Banabas pran Mak avèk li, yo pran yon batiman, y' ale lil Chip.
Hungarian(i) 39 Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba;
Indonesian(i) 39 Maka Paulus dan Barnabas bertengkar keras sehingga akhirnya mereka berpisah: Barnabas mengambil Markus dan berlayar dengan dia ke Siprus.
Italian(i) 39 Laonde vi fu dell’acerbità, talchè si dipartirono l’un dall’altro; e Barnaba, preso Marco, navigò in Cipri.
ItalianRiveduta(i) 39 E ne nacque un’aspra contesa, tanto che si separarono; e Barnaba, preso seco Marco, navigò verso Cipro;
Japanese(i) 39 激しき爭論となりて遂に二人相別れ、バルナバはマルコを伴ひ、舟にてクプロに渡り、
Kabyle(i) 39 Ikker yiwen lxilaf gar-asen armi mfaṛaqen. Barnabas yewwi yid-es Maṛqus, rekben di lbabuṛ ɣer tegzirt n Qubṛus,
Korean(i) 39 서로 심히 다투어 피차 갈라서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고
Latvian(i) 39 Tad radās nesaskaņas, tā ka viņi šķīrās viens no otra: un Barnaba, paņēmis līdz Marku, pārcēlās uz Kipru.
Lithuanian(i) 39 Kilo toks smarkus ginčas, kad jie vienas nuo kito atsiskyrė. Barnabas, pasiėmęs Morkų, išplaukė į Kiprą,
PBG(i) 39 I wszczął się między nimi wielki gniew, tak iż odszedł jeden od drugiego, a Barnabasz wziąwszy z sobą Marka, płynął do Cypru.
Portuguese(i) 39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
Norwegian(i) 39 Det kom da til en skarp strid, så de skiltes fra hverandre, og Barnabas tok Markus med sig og seilte avsted til Kypern;
Romanian(i) 39 Neînţelegerea aceasta a fost destul de mare, ca să -i facă să se despartă unul de altul. Barnaba a luat cu el pe Marcu, şi a plecat cu corabia la Cipru.
Ukrainian(i) 39 І повстала незгода, і розлучились вони між собою. Тож Варнава взяв Марка, і поплинув до Кіпру.
UkrainianNT(i) 39 Постала ж ріжниця, так, що вони розлучились між собою; і Варнава, взявши Марка, поплив у Кипр,
SBL Greek NT Apparatus

39 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP